Проблемный семинар о том, кто или что задаёт нормы русского языка в наши дни.
Участники:
свящ. Георгий Кочетков, канд. богословия, переводчик православных литургических текстов на русский язык, духовный попечитель Преображенского братства и СФИ (Москва);
Максим Анисимович Кронгауз, д-р филол. наук, лингвист, проф. РГГУ и НИУ ВШЭ (Москва);
Ольга Александровна Седакова, русский поэт, прозаик, переводчик, филолог (Москва);
Михаил Георгиевич Селезнёв, канд. филол. наук, доцент НИУ ВШЭ и ОЦАД, лингвист, библеист, один из авторов перевода на современный русский язык книг Ветхого завета (Москва);
Яна Руслановна Пантуева, канд. филол. наук, доцент СФИ (Москва);
Владимир Маркович Пахомов, канд. филол. наук, науч. сотр. Института русского языка им. В.В. Виноградова, член Орфографической комиссии РАН, глав. ред. портала «ГРАМОТА.РУ» (Москва)
Ведущий: Кирилл Анатольевич Мозгов, магистр богословия, ст. преподаватель СФИ (Москва).
Вопросы для обсуждения:
Участники:
свящ. Георгий Кочетков, канд. богословия, переводчик православных литургических текстов на русский язык, духовный попечитель Преображенского братства и СФИ (Москва);
Максим Анисимович Кронгауз, д-р филол. наук, лингвист, проф. РГГУ и НИУ ВШЭ (Москва);
Ольга Александровна Седакова, русский поэт, прозаик, переводчик, филолог (Москва);
Михаил Георгиевич Селезнёв, канд. филол. наук, доцент НИУ ВШЭ и ОЦАД, лингвист, библеист, один из авторов перевода на современный русский язык книг Ветхого завета (Москва);
Яна Руслановна Пантуева, канд. филол. наук, доцент СФИ (Москва);
Владимир Маркович Пахомов, канд. филол. наук, науч. сотр. Института русского языка им. В.В. Виноградова, член Орфографической комиссии РАН, глав. ред. портала «ГРАМОТА.РУ» (Москва)
Ведущий: Кирилл Анатольевич Мозгов, магистр богословия, ст. преподаватель СФИ (Москва).
Вопросы для обсуждения:
- Нужен ли современному русскому языку высокий стиль и кто сегодня задаёт нормы русского языка?
- Есть ли вообще запрос на какой бы то ни было эталон у современных носителей русского языка?
- Если мы говорим о языке переводов Библии и богослужения, то на какие образцы можно опираться современным переводчикам?